reklama

Najvýznamnejší svetoví prekladatelia – I. časť

V prekladateľstve, od minulosti až po súčasnosť, figurujú stovky významných i menej slávnych osobností. Kto by nepoznal takého Martina Luthera či svätého Hieronyma, menej známa je však ich významná prekladateľská činnosť.

Písmo: A- | A+
Diskusia  (4)

Svätý Hieronym (okolo 340 – 420)

Obrázok blogu

Sv. Hieronym, významný cirkevný otec, pracoval v Ríme ako tajomník pápeža Damasa I. Práve na jeho podnet urobil revíziu starého latinského prekladu Nového zákona, pričom vychádzal z pôvodných gréckych textov. V priebehu ďalších dvoch desaťročí sa venoval priamo prekladaniu a výkladu Svätého písma. Z hebrejských a aramejských rukopisov preložil do latinčiny celý Starý zákon (okrem žalmov). Tento text spolu s opravenou verziou Nového zákona je všeobecne známy ako Vulgáta – prvý oficiálny preklad Biblie do latinčiny. V roku 1546 vyhlásil tridentský koncil Vulgátu za autentický text Biblie pre katolícku cirkev.

SkryťVypnúť reklamu
Článok pokračuje pod video reklamou


Osobnosť Sv. Hieronyma je zaslúžene uznávaná nielen medzi kresťanmi, ale aj prekladateľmi. Od roku 1992 sa na podnet Medzinárodnej federácie prekladateľov oslavuje 30. september ako Medzinárodný deň prekladateľov. A kto je patrónom prekladateľov? Tušíte správne, je ním práve svätý Hieronym.

Martin Luther (1483 – 1546)

Obrázok blogu

To podstatné, s čím si väčšina ľudí spája nemeckého teológa Martina Luthera, je reformácia cirkvi. Len málokto však vie, že hlavne na základe jeho podnetov sa začala Biblia prekladať do materinských jazykov. Osobne sa zaslúžil o prvý nemecký preklad, ktorý sa pripravoval z pôvodných gréckych textov Novej zmluvy, pričom Luther sa pri práci opieral o ich kodifikovanú verziu. Túto pripravil v Bazileji v roku 1516 Erasmus Rotterdamský. Poslúžila nielen Lutherovi, ale aj ďalším prekladateľom Biblie do materinských jazykov v celej Európe.

SkryťVypnúť reklamu
reklama


Hlavným cieľom tohto renesančného mysliteľa bolo podať preklad Biblie čo najzrozumiteľnejšie pre všetky vrstvy spoločnosti. Originálne texty tak neprekladal doslovne a stávalo sa mu, že vhodný výraz hľadal aj niekoľko dní. Práve Biblia, ktorú preložil Martin Luther, je až do dnešných čias najrozšírenejším nemeckým prekladom tejto knihy. Zároveň pomohla položiť základ pre štandardný spisovný jazyk, ktorý bol neskôr prijatý v celom Nemecku. 

Alexander Pope (1688 – 1744)

Obrázok blogu

Alexander Pope sa vďaka svojmu básnickému talentu zaraďuje k najvýznamnejším anglickým poetom 18. storočia. Veľmi úspešne sa však venoval aj prekladateľskej činnosti. Práve komerčný úspech jeho prekladov z neho urobil prvého anglického básnika, ktorý dokázal žiť iba zo ziskov generovaných z jeho tvorby.

SkryťVypnúť reklamu
reklama

Najvyššie literárne a súčasne ekonomické ocenenie si zaslúžil Alexander Pope za anglický preklad Homérovej Iliady. Venoval mu päťročné úsilie, počas ktorého pracoval nielen s gréckym originálom, ale tiež s jeho doslovnými latinskými prekladmi a francúzskymi verziami. Povzbudený finančným ziskom, ktorý mu aktivita priniesla, sa odhodlal pokoriť aj Homérovu Odyseu. Tentoraz však nie sám, na preklade sa spolupodieľali Elijah Fenton a William Broome.

Constance Garnettová (1861 – 1946)

Obrázok blogu

Britská prekladateľka Constance Garnettová sa preslávila svojimi prekladmi ruskej literatúry. Ako jedna z prvých ponúkla anglicky čítajúcej verejnosti diela napríklad Leva Tolstého, Fiodora Michailoviča Dostojevského, Ivana Sergejeviča Turgeneva či Antona Pavloviča Čechova.

SkryťVypnúť reklamu
reklama

Constance Garnettová bola ako prekladateľka veľmi produktívna. Za svoju kariéru sprístupnila viac ako 70 diel. Netajila sa tým, že ak sa jej pri prekladaní zdali niektoré pasáže pre Britov nezrozumiteľné, zjednodušila ich, ba dokonca úplne odstránila. Za jej svojské počiny ju niektorí uznávali, ďalší zatracovali. V každom prípade sú jej preklady dodnes vydávané a dobre predávané.

Samuil Maršak (1887 – 1964)

Obrázok blogu

Samuil Maršak, tvorca predovšetkým detskej literatúry, bol nielen úspešný ruský spisovateľ, ale taktiež popredný prekladateľ. O jeho nadaní svedčí fakt, že v štyroch rokoch začal skladať verše a v jedenástich preložil niekoľko poém, dokonca i ódu rímskeho básnika Quinta Horatia Flaccusa.


Svoju prekladateľskú činnosť sústredil na ruské preklady prevažne poézie, a to hlavne písanej po anglicky. Sovietskej verejnosti sprístupnil anglické aj škótske ľudové balady, Sonety od Williama Shakespeara, poéziu Rudyarda Kiplinga, Williama Blakea, Williama Wordswortha a mnohých ďalších.


Za klenot jeho prekladateľských aktivít je považovaná tvorba najväčšieho škótskeho básnika. Práve za vysokohodnotné preklady diel Roberta Burnsa mu bol udelený titul čestného občana Škótska. 

 V druhej časti predstavím ďalších piatich významných svetových prekladateľov. Ak vás téma prekladateľstva zaujíma, nezabudnite sledovať aj môj blog.

 

Martin Smolinský

Martin Smolinský

Bloger 
  • Počet článkov:  3
  •  | 
  • Páči sa:  0x

Som freelance prekladateľ alebo inak povedané pracujem "na voľnej nohe". Poskytujem preklady z angličtiny a preklady z francúzštiny, pracujem na projektoch pre veľké korporácie i pre malých živnostníkov. Prekladateľské služby sú mojím denným chlebom už od roku 2004, kedy som úspešne vyštudoval odbor Prekladateľstvo a tlmočníctvo na Filozofickej faktulte UK v Bratislave. Zaujímam sa o všetko týkajúce sa jazyka a prekladov, o čom píšem aj na svojom blogu. Dnes sa už čisto amatérsky vo voľnom čase sa venujem kulturistike. Zoznam autorových rubrík:  Nezaradené

Prémioví blogeri

Jiří Ščobák

Jiří Ščobák

752 článkov
Zmudri.sk

Zmudri.sk

3 články
Milota Sidorová

Milota Sidorová

5 článkov
Yevhen Hessen

Yevhen Hessen

20 článkov
Martina Hilbertová

Martina Hilbertová

49 článkov
Lucia Šicková

Lucia Šicková

4 články
reklama
reklama
SkryťZatvoriť reklamu